Хатико ударение на какой слог


10 ошибок в произношении названий известных брендов | Fresher

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини.

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки.

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

 

3. Хенде.

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

 

4. ПОрше.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

 

6. Моет э Шадон.

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

 

9. Самсон.

Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

 

10. Мицубиси.

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же – шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera – первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

Интересная статья? Лайкни или поделись с друзьями!

• Рубрика: бренды

www.fresher.ru

Как правильно БалАшиха или БалашИха ? Где ударение, тех кому просто кажется просьба не отвечать!

Отвечает Грамота. Ру, а там, как известно, все наверняка! Вопрос № 250658 Ответьте, пожалуйста, на какой слог падает ударение в слове "Балашиха"? Anna_ Ответ справочной службы русского языка Общеупотребительный вариант: БалашИха. Вопрос № 238120 На каком слоге ставится ударение в названии населенного пункта "Балашиха"? На втором или третьем слоге? ТИК Ответ справочной службы русского языка Ударение падает на И: БалашИха. Вопрос № 230867 Добрый день! Как правильно БалашИха или БалАшиха? Спасибо. Ольга Ответ справочной службы русского языка Верно: _БалашИха_. Вопрос № 221484 На какой слог ударение в слове Балашиха? Воскресенская Елизавета Александровна Ответ справочной службы русского языка Ударение падает на _и_. Вопрос № 221258 Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно указывать в документах: по г. Балашиха или по г. Балашихе? А если написать просто по Балашихе (без буквы г или городу) , то имеет ли это значение? Спасибо. Наталия Валерьевна. Наталия Валерьевна Ответ справочной службы русского языка Правильно: _по г. Балашихе. _ В документах _город_ (полное слово или сокращение) обычно указывается ввиду информационной достаточности.

Можно и так и так .

touch.otvet.mail.ru

как по-японски "До свидания"? на каком слоге ударение???

будет так : сАё-нАра либо так : саЁ-нарА либо ещё как.. . всяко на Ё (а оно получается долгим) невольно и попадает ударение.. . а два ударения могут быть потому что это составное слово.. . но составное оно лишь для японцев, а не для гайдзинов...

Саё:нара (Sayonara)

Сайонара. Ударения в японском языке нет.

Ударений действительно в японском нет . Можно так- "сайонарА" - немного протяжное- "А-А". Но вообще на одном дыхании, без ударений.

さようなら Sayōnara - ударение "а" , протеженность примерно 1 секунде. И это слово выговаривается быстро.

touch.otvet.mail.ru

Ответы@Mail.Ru: "Звонит" - на какой слог ударение???

Толковый словарь русского языка Ушакова ЗВОНИ'ТЬ, ню́, ни́шь и (простореч. ) зво́нишь, несов.

звонИт, конечно!!

на второй если это телефон на первый если колокол

Ударение не второй слог, то бишь на И !!!

На второй естественно.

конечно же на второй

На второй звоНИТ.... ударение на И!!!

звонИт звонЯт позонИт и тд

на второй слог

На окончание - звонИт. Но если возникают такие вопросы.... убейте меня об стену от нынешних людей.. . %((((

touch.otvet.mail.ru

Как правильно ставить ударение? На каком слоге?

взялА, свелА, НО: прочитАла - прочитАл, увидАла- увидАл. Это ещё и пилюля ответчику, который утверждает, что глаголы мужского рода имеют ударение на ПЕРВОМ слоге.

Он говоряит взЯла? Конечно, правильно взялА!

Правильно - взялА. Может он просто прикалывается, неправильно говоря?

В форме женского рода большинства глаголов прошедшего времени ударение падает на окончание: взялА.

Да пусть говорит. Не вдаряйтесь в такие мелочи бытовой жизни. Вы же его понимаете. Счастья, Вам и мудрости.

Безграмотный муж.

ВзЯла - это слово как-бы "деревенского" происхождения.. . Вот и думайте.. . ВзялА - это нормальное литературное словечко...

В глаголах мужского рода ударение падает на первый слог, а в глаголах женского рода - на последний.

touch.otvet.mail.ru

Как правильно произносится слово "маркетинг"? На какой слог ставится ударение?

на Е. министерство образования говорит вполне конкретно: по правилам русского языка ударение ставится на Е, т.е. маркЕтинг, но, т.к. слово иностранное и в оригинале ударение идет на А, то вариант мАркетинг также имеет равную силу

Правильно говорить: ма&#769;ркетинг (ударение на первый слог). Это английское слово (marketing), и в английском ударение стоит именно так. Загляните в словарь Бартлеби — там можно даже послушать произношение.<br>

Русское словесное ударение <br> маркЕтинг <br><br>

Конечно же ударение на первый слог. Слово marketing - производное от market!

Словарь трудностей <br> маркЕтинг и устаревающее мАркетинг.<br>

Орфографический словарь<br> мАркЕтинг, -а<br><br>Словарь трудностей<br> маркЕтинг и устаревающее мАркетинг.<br><br>Толково-словообразовательный<br> МАРКЕТИНГ м.<br>1. Комплексный подход к управлению производством и организации хозяйственной деятельности, основанный на учете требований рынка и активном воздействии на расширение сбыта продукции и реализации услуг.<br><br>Русское словесное ударение<br> маркЕтинг

насколлько я знаю разницы нет, в русском языке нет норм произношения этого слова, т.е. как скажешь все правильно..

Без разнецы. Это иностранное слово, из английского пришло, от "маркет" - рынок. И на английском ударение ставится на а. А у нас по всякому говорят и каждый говорит, что прав!

на первый.<br>мАркетинг. хотя для русского уха более приятен второй варинт - маркЕтинг...

маркетеры косо смотрят на того, кто делает ударение на второй слог. нас в университете за маркЕтинг выгоняют с пары. пусть он себе устаревает, вариант с первым слогом, но я никогда не буду делать ударение на второй - некрасиво просто.

Давайте еще скажем "кОмплимент"," стАндарт","МОсква".

touch.otvet.mail.ru

Как переводится Оболонь? И на какой слог ударение?

Оболонь - район Киева Всем известно, что стольный град Киев был возведен тремя братьями и сестрой с на зависть стремными именами на Днепре. Район Оболонь был возведен на дерьме и для дерьма (слово "дерьмо" будет часто встречаться в дальнейшем, ибо именно оно наиболее полно характеризует особенности местности) . Не вдаваясь в историю, просто составлю краткий туристический путеводитель по местности. Несомненно стоит начать с глобального значения Оболони на мировой карте. Это вторая после Лондона местность, которую не видно из космоса. Из-за конопляного смога. Многие авторы называют Оболонь украинской Ямайкой, я бы назвал ее Киевским Гарлемом, но об этом - позже. Курят марихуану здесь, в большей или меньшей степени, все. Местным эквивалентом американского "How are you?" служит "Пыхнуть хочешь? ". Аборигены: торчки, гопники, алкоголики (ну и автор статьи) . Знаковой достопримечательностью Оболони является площадь Сантьяго де Чили, с памятником в ее центре. Площадь была названа в честь установления дружественных связей между столицами Украины и Чили. Перед площадью висит огромных размеров плакат с надписью "Київ та Сантьяго де Чілі - міста-побратими! ". Но, несомненно, особого внимания заслуживает сам памятник, посвященный вышеуказанному историческому акту. Он представляет из себя три хромированные колонны, на вершине которых располагается непосредственно следующая скульптурная композиция: очень долго и тяжело болеющая лошадь (судя по выраженным признакам кахексии, онкологической патологией) хладнокровно убивает копытом некое пернатое, отдаленно напоминающее птицу-говоруна из советского мультфильма "Тайна третьей планеты". Будучи проездом в этом прекрасном районе, извините за выражение, культурном центре столицы, не забудьте сфотографироваться с бабой Галей, продающей возле метро папиросы "Беломор" с заранее вытрушенной махоркой за 50 копеек. Эта услуга пока бесплатна. Источник: <a rel="nofollow" href="http://www.liveinternet.ru/users/pocket_disaster/post58589040/" target="_blank">http://www.liveinternet.ru/users/pocket_disaster/post58589040/</a> согласно Википедии Слово «оболонь» происходит со времен Киевской Руси - именно так назывались низкие приречные луга.

Это район в Киеве. Ударение - на последний слог. Слово «оболонь» происходит со времен Киевской Руси - именно так назывались низкие приречные луга. Такое название и выбрал пивоваренный завод

мой друг тоже любит. Считает, что пиво такое хорошее. потому что воду берут из артезианского источника глубоко под землей. Я этого конечно не знаю а ОболОнь произнося с ударением ак я показала большой буквой О. Вроде там такая река есть тоже.

touch.otvet.mail.ru